http://pol-shaga.livejournal.com/ (
pol-shaga.livejournal.com) wrote in
russian_america2014-09-01 12:17 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Совет, да любовь
Друзья, а есть ли среди нас переводчик с французского (Sertified), который согласится помочь с переводом ответа на коммерческое предложение " call for the purchase " ? Вот так сформулировано, а я не знаю правильную терминологию по английски. Т.е. предлагается сдалать устройство - я обещаю сделать, а они обещают заплатить. С их стороны государственный университет, а я частное лицо. Мне кажется будет пара страниц.
Если кто знает проблемы с подобными делами - экспорт во Францию, то опишите подводные камни, да и вообще стоит ли связываться.
Нужно ли сначала оформить какую-то фирму или это можно потом? Времени на все - 2 недели.
Если кто знает проблемы с подобными делами - экспорт во Францию, то опишите подводные камни, да и вообще стоит ли связываться.
Нужно ли сначала оформить какую-то фирму или это можно потом? Времени на все - 2 недели.
no subject
no subject
А то, что у автора - это скорее business proposal (however it is called in in French).
no subject
В любом случае, я не 'sertified' :), я просто франкофон.
no subject
no subject
no subject
Nadia Wurtz Price
Translator English into French
Member No. 255060 | American Translators Association
LinkedIn profile: www.linkedin.com/in/nadiaprice
blog: Le Mot du (Bon)jour
e-mail: nadiawprice@gmail.com
cell: +1 (864) 373-3302
Skype: nadiaprice
По-русски она не говорит, но перевод сделает, она очень хороший переводчик.
Если не получится с Надей, но поищите переводчика на сайте АТА www.atanet.org
no subject
Там именно с французского на английский. По-русски поймут.