[identity profile] taganay.livejournal.com posting in [community profile] russian_america
Язык мой, друг мой
Все мы против смешения языков. Культурные люди не ездят по квишу, не покупают двести грамм гвины и уж тем более не говорят мохеру в маколете «Один итон, бевакаша». Но в нашей борьбе за чистоту языка ребенок может услышать то, чего мы вовсе не собирались ему внушать: что иврит – это плохой, второсортный язык, на котором допустимо говорить там, где без этого никак не обойтись, но от которого нужно быстро отряхиваться, придя домой. Фразы «скажи нормально», «не коверкай речь» и «хватит, я не могу этого слышать» (относящиеся, на наш взгляд, исключительно к смешению языков, в крайнем случае – к битве за билингвизм) ребенком воспринимаются как качественная оценка. В результате ребенок сначала «тормозит» в изучении иврита (для чего учить что-то чужое и некачественное, если дома есть свое, знакомое и хорошее?), а после, перейдя целиком на иврит в социальной жизни, отшатывается уже от русского. По той же причине: если один из двух обязан быть плохим, то плохим автоматически становится тот, который я знаю хуже.

Date: 2012-03-18 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
не все слова переводятся однозначно и одним словом. я начинаю фразу по-русски и прихожу к чему-то, что называется например каким-то английским словом, которое возможно переводится на русский, но не совсем точно. я предпочитаю в таком случае сказать точное слово, на английском (а не его приблизительный перевод на русский, в котором потеряются какие-то оттенки). я - за смешение языков. для чистоты и разнообразия лучше слушать русские аудио-книги, читать русские книги, смотреть фильмы, общаться с русскими людьми, живущими в России.

Date: 2012-03-18 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] m-petra.livejournal.com
в любом языке есть эквивалент, просто он может быть выражен не одним словом, или быть другой частью речи итдитп.

Date: 2012-03-18 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
верно. до статьи я даже не дошла, споткнулась на первом предложении.

Date: 2012-03-18 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] m-petra.livejournal.com
я не читала.
Мне нравится , как у Довлатова (процитирую приблизительно), суть там в том же - в смешивании языков, дитё спрашивает, мол:
- Почему дядя Миша смешивает русские и английские слова, а дядя Вова никогда?
- Потому что он в совершенстве владеет обоими языками.

Date: 2012-03-18 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] m-petra.livejournal.com
ААААААААА:))
Спасибо (чего-то я проморгала) запомню теперь, наконец, имена:)
в общем, ещё раз плюсую.

Date: 2012-03-18 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
но звучат они иначе и этим могут вызывать другие ассоциации. и вообще... вон в Поттере, на английском wand звучит серьезно, а на русском - "они выхватили волшебные палочки и приготовились драться не на жизнь а на смерть" звучит как-то картонно.

Date: 2012-03-18 09:23 pm (UTC)
From: [identity profile] hroniki-paisano.livejournal.com
"они достали магические жезлы" звучит как порнуха, извините.
особенно если "жезлы" размером по 7-10 дюймов.

Date: 2012-03-19 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] tommi-anya.livejournal.com
Меньше фанфиков надо писать читать :)~

Date: 2012-03-19 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] hroniki-paisano.livejournal.com
хыхыхыхы.
да я вроде бы почти не.

Date: 2012-03-18 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] m-petra.livejournal.com
+1
начнём с того, что после слов "они выхватили" ВСЁ покажется неуместным. Корявый язык. Просто переводчик плохой.

Date: 2012-03-18 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] m-petra.livejournal.com
убогий переводчик.

Date: 2012-03-18 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
угу, и заменить все заимствованные в русском слова на русские эквиваленты. где-то ту ходил список... Windows - форточка и т.д. компьютер - самосчет.

Date: 2012-03-18 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
ну да. я не со статьей спорю, а с утверждением "Все мы против смешения языков."

Date: 2012-03-18 11:06 pm (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
за. я говорю "надо про-run-ать application" и это точнее отражает окружающую меня реальность, чем "надо запустить приложение". я - за точность (попытку точности), и изобретение новых слов :).

Date: 2012-03-19 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
а оперы по-вашему тоже нужно переводить?

Date: 2012-03-19 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] plus25c.livejournal.com
я к тому что даже адекватно переведенный текст звучит иначе и вызывает другие ощущения.

я думаю язык привязан к реальности и меняется, подстраивается под эту реальность. американская реальность лучше всего описывается американским языком (этот язык - типа наиболее подходящий инструмент для описания этой самой реальности), рускко-американская реальность лучше всего описывается таким вот смешанным русско-американским языком.

Date: 2012-03-19 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] hervejoncour.livejournal.com
> я к тому что даже адекватно переведенный текст звучит иначе и вызывает другие ощущения

Show Must Go On = "predstavlenie dolzhno prodolzhat'sya" :)))

Date: 2012-03-19 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] hervejoncour.livejournal.com
My favourite : crossword = krestoslovitsa ( hello Mr.Nabokov :)

And what about "interface"?

Date: 2012-03-18 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] rom777.livejournal.com
Когда ребёнок подрастёт и спросит, что такое mortgage interest deduction, скажите ему, что это просто "снижение доналогового дохода на величину учётной ставки ипотечной ссуды".

Date: 2012-03-18 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] hroniki-paisano.livejournal.com
налоговый вычет за ипотеку, не?

Date: 2012-03-18 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] rom777.livejournal.com
То, что я процитировал выше, лично слышал по американскому русскоязычному радио в программе, посвящённой налогам.

Date: 2012-03-18 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] hroniki-paisano.livejournal.com
а я еще слышал, что правильно говорить не "током ебнуло", а "принял разряд электрического тока"

Date: 2012-03-18 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] rom777.livejournal.com
Верю Вам на слово.

Date: 2012-03-18 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] mnemenov.livejournal.com
А почему не ОБЪЯСНИТЬ ребенку в доступных его возрасту терминах?
И постоянно надо подсказывать как правильно.

Date: 2012-03-18 09:33 pm (UTC)

Date: 2012-03-18 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] rom777.livejournal.com
> «Один итон, бевакаша»

Неужто там и итоны на вес? И всё равно, какой именно итон? Как-то не верится...

Date: 2012-03-18 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Так ведь не килограмм итонов (итоним?), а один итон. Откуда идея про вес?

Date: 2012-03-18 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] rom777.livejournal.com
Идея даже не столько про вес, сколько про взаимозаменимость."Один" в данном случае выполняет ту же роль, что неопределённый артикль в английском.

- Давай купим Васе на день рождения книгу!
- Да нет, у него уже одна есть...

Date: 2012-03-18 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Газета

Date: 2012-03-18 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
Все мы против смешения языков. Культурные люди не ездят по квишу...

Я, человек бескультурный, не против. Езжу по фривею (у слова "шоссе" несколько иной смысл, а говорить всякий раз "скоростное шоссе" глуповато).

Date: 2012-03-18 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
"квиш" не станет никогда - слишком узка прослойка употребляющих это слово

В Америке, да, узкая :))). Надо полагать, в Израиле несколько иначе.
Вот ведь "машканта" в Америке тоже не говорят :)).

Date: 2012-03-19 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] gem-in-i.livejournal.com
Проблема с автострадой в том, что это не разговорное слово. А хайвей - разговорное. Когда нету аналогов, приходится заимствовать.

С другой стороны, изрядная доля иммиграции приехала, когда ипотека еще не была в ходу, поэтому заимствовали мортгидж. Так и прижилось. С третьей стороны, писам и слайсам оправдания я не вижу совсем.

Кажется мне, что нет какого-то одного определенного правила для всех слов. У каждого своя история проникновения в язык. Одно получается заимствованием, другое - мусором.

Date: 2012-03-20 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kichiro-sora.livejournal.com
Не вижу чем фривэй хуже автострады позаимствованой скорее всего у итальянцев лет на 50 раньше.

Date: 2012-03-19 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] alphamale69.livejournal.com
Хорошая статья, но скорее про русский подход к вещам. "средство насилия и контроля"

Date: 2012-03-20 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kichiro-sora.livejournal.com
Плохие... хорошие... Разве детям не будет самым удобным язык на котором говорят в школе? Среди всех свои знакомых я вижу это правило без исключений

January 2017

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 10:17 am
Powered by Dreamwidth Studios