Язык мой, друг мой
Все мы против смешения языков. Культурные люди не ездят по квишу, не покупают двести грамм гвины и уж тем более не говорят мохеру в маколете «Один итон, бевакаша». Но в нашей борьбе за чистоту языка ребенок может услышать то, чего мы вовсе не собирались ему внушать: что иврит – это плохой, второсортный язык, на котором допустимо говорить там, где без этого никак не обойтись, но от которого нужно быстро отряхиваться, придя домой. Фразы «скажи нормально», «не коверкай речь» и «хватит, я не могу этого слышать» (относящиеся, на наш взгляд, исключительно к смешению языков, в крайнем случае – к битве за билингвизм) ребенком воспринимаются как качественная оценка. В результате ребенок сначала «тормозит» в изучении иврита (для чего учить что-то чужое и некачественное, если дома есть свое, знакомое и хорошее?), а после, перейдя целиком на иврит в социальной жизни, отшатывается уже от русского. По той же причине: если один из двух обязан быть плохим, то плохим автоматически становится тот, который я знаю хуже.
no subject
Date: 2012-03-18 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:38 pm (UTC)Мне нравится , как у Довлатова (процитирую приблизительно), суть там в том же - в смешивании языков, дитё спрашивает, мол:
- Почему дядя Миша смешивает русские и английские слова, а дядя Вова никогда?
- Потому что он в совершенстве владеет обоими языками.
no subject
Date: 2012-03-18 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:46 pm (UTC)Спасибо (чего-то я проморгала) запомню теперь, наконец, имена:)
в общем, ещё раз плюсую.
no subject
Date: 2012-03-18 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:00 pm (UTC)"Они достали магические жезлы", мне кажется, звучит намного лучше. Впрочем, я не переводчик.
no subject
Date: 2012-03-18 09:23 pm (UTC)особенно если "жезлы" размером по 7-10 дюймов.
no subject
Date: 2012-03-18 09:33 pm (UTC)В первой сотне выдачи яндекса по фразе "магический жезл" нет ни одного результата, ведущего на порносайты - все только про магию (фильтры у меня не стоят). В Гугле - то же самое. Так что нет, как порнуха это звучит далеко не для всех.
В любом случае, я не литературный переводчик и не претендую на абсолютно правильный эквивалент. Я только, вслед за героем известного анекдота, могу повторить, что если жопа есть - то и слово будет. А дело переводчика - найти это слово.
no subject
Date: 2012-03-19 05:41 am (UTC)писатьчитать :)~no subject
Date: 2012-03-19 07:34 pm (UTC)да я вроде бы почти не.
no subject
Date: 2012-03-18 09:36 pm (UTC)начнём с того, что после слов "они выхватили" ВСЁ покажется неуместным. Корявый язык. Просто переводчик плохой.
no subject
Date: 2012-03-18 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:09 pm (UTC)Форточка - заимствованное слово (практически все слова с буквой "ф" - заимствованные), так что ищите другой вариант.
Мне кажется, вы невнимательно прочли статью и сейчас спорите с кем-то придуманным. Никто не предлагает отказываться от заимствованных слов. В статье речь речь идет даже не о том, что на пиджине вместо русского говорить не надо - это, вроде, самоочевидно. Там речь совсем, совсем про другое.
no subject
Date: 2012-03-18 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 11:06 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 11:53 pm (UTC)Пиджин имеет право на существование при межэтническом общении, когда ни одна из сторон не владеет языком другой. Использование пиджина при общении на русском - это уже mauvais ton (pardon my French). IMHO, конечно.
no subject
Date: 2012-03-19 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 12:12 am (UTC)Я, впрочем, абсолютно не понимаю это искусство, так что это вопрос не ко мне.
no subject
Date: 2012-03-19 12:21 am (UTC)я думаю язык привязан к реальности и меняется, подстраивается под эту реальность. американская реальность лучше всего описывается американским языком (этот язык - типа наиболее подходящий инструмент для описания этой самой реальности), рускко-американская реальность лучше всего описывается таким вот смешанным русско-американским языком.
no subject
Date: 2012-03-19 04:45 pm (UTC)Show Must Go On = "predstavlenie dolzhno prodolzhat'sya" :)))
no subject
Date: 2012-03-19 03:53 pm (UTC)And what about "interface"?
no subject
Date: 2012-03-18 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 04:42 pm (UTC)И постоянно надо подсказывать как правильно.
no subject
Date: 2012-03-18 09:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 08:32 pm (UTC)Неужто там и итоны на вес? И всё равно, какой именно итон? Как-то не верится...
no subject
Date: 2012-03-18 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 10:18 pm (UTC)- Давай купим Васе на день рождения книгу!
- Да нет, у него уже одна есть...
no subject
Date: 2012-03-18 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 11:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 10:31 pm (UTC)Я, человек бескультурный, не против. Езжу по фривею (у слова "шоссе" несколько иной смысл, а говорить всякий раз "скоростное шоссе" глуповато).
no subject
Date: 2012-03-18 10:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-18 10:41 pm (UTC)В Америке, да, узкая :))). Надо полагать, в Израиле несколько иначе.
Вот ведь "машканта" в Америке тоже не говорят :)).
no subject
Date: 2012-03-18 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 03:02 pm (UTC)С другой стороны, изрядная доля иммиграции приехала, когда ипотека еще не была в ходу, поэтому заимствовали мортгидж. Так и прижилось. С третьей стороны, писам и слайсам оправдания я не вижу совсем.
Кажется мне, что нет какого-то одного определенного правила для всех слов. У каждого своя история проникновения в язык. Одно получается заимствованием, другое - мусором.
no subject
Date: 2012-03-20 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-19 01:11 am (UTC)no subject
Date: 2012-03-20 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-03-20 02:04 pm (UTC)