Ув. Сообщники!
Ни у кого часом нет под рукой перевода указанных документов на русский? Там стандартные официальные формуировки переводить которые сил нет просто. Спасибо.
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2014-07-31 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-08-01 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2014-07-31 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-31 11:32 pm (UTC)АПОСТИЛЬ
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года)
1. Страна: Соединенные Штаты Америки
2. Настоящий официальный документ подписан Майкл Волф
3. выступающий в качестве Действующего секретаря здравоохранения
4. скреплен печатью Департамента здравоохранения, штат Пенсильвания
Удостоверено:
5. в г. Харрисбурге, штат Пенсильвания 6. дата: 4 сентября 2013 года
7. Кэрол Айчил, Государственным Секретарем штата Пенсильвания
8. № 201333333
9. Печать/штамп: [тисненая печать] Государственный секретарь * Пенсильвания
10. Подпись: [подпись] Кэрол Айчил
Данный апостиль сертифицирует лишь подлинность подписи и правоспособность лица, которое подписало официальный документ, и, где применимо, идентичность печати или штампа, которым скреплен официальный документ.
Данный апостиль не сертифицирует содержимое документа, для которого он был выдан.
Данный апостиль не действителен для использования в пределах Соединенных Штатов Америки, их территорий и владений.
*Это примерно. От штата к штату слегка меняется.
Notary Seal и перевод подписи - может быть любым, т.к. стандартов просто нет и даже у одного нотариуса может быть несколько разных штампов для разных случаев. Но там обычно 5-6 слов, сил перевести уж найдите ;)
no subject
Date: 2014-08-01 03:45 am (UTC)