![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Вопрос про транскрипцию. Или транслитерацию. Бог его знает :)
Я наслышана о том, что российское консульство очень придирчиво к написанию имен в переводах свидетельств о рождении. Отсюда вопрос: если мужское имя заканчивается на -ий например Юрий, то получим ли мы человеческое написание в русском, если в английском будет Yuri, то есть 4 буквы?
И про отчество - мы долго ломали голову, писать ли его вообще, или просто написать папино имя как middle name... Придумывать какое-то второе имя произвольно не хотелось. (Кстати, может расскажете, кто как поступал в таой ситуации: у папы имя для американского уха тяжелое и непонятное. Этот middle name вообще по жизни часто бывает нужен?). В общем, если все-таки писать отчество как middle name, то какой спеллинг должен быть у окончания -ьевич, чтобы в русском получить именно мягкий знак, а не -иевич?
Спасибо!
Я наслышана о том, что российское консульство очень придирчиво к написанию имен в переводах свидетельств о рождении. Отсюда вопрос: если мужское имя заканчивается на -ий например Юрий, то получим ли мы человеческое написание в русском, если в английском будет Yuri, то есть 4 буквы?
И про отчество - мы долго ломали голову, писать ли его вообще, или просто написать папино имя как middle name... Придумывать какое-то второе имя произвольно не хотелось. (Кстати, может расскажете, кто как поступал в таой ситуации: у папы имя для американского уха тяжелое и непонятное. Этот middle name вообще по жизни часто бывает нужен?). В общем, если все-таки писать отчество как middle name, то какой спеллинг должен быть у окончания -ьевич, чтобы в русском получить именно мягкий знак, а не -иевич?
Спасибо!